Tự tại

0 đánh giá - 0.0/5 điểm


自在

藤鼠無端漸漸侵,

歸來終老寄山林。

柴門茅屋居瀟灑,

無是無非自在心。

Tự tại

Đằng thử vô đoan tiệm tiệm xâm,

Quy lai chung lão ký sơn lâm.

Sài môn mao ốc cư tiêu sái,

Vô thị vô phi tự tại tâm.

Dịch nghĩa

Dây leo và loài chuột không dưng dần dần lấn tới,

Trở về gửi thân nơi núi rừng đến trọn tuổi già.

Cửa liếp nhà tranh, ăn ở thảnh thơi,

Không “thị” không “phi”, lòng ung dung tự tại.

(*) Bài thơ Tự tại của nhà thơ Tuệ Trung thượng sĩ , được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.