Phượng Hoàng lộ thượng tảo hành

0 đánh giá - 0.0/5 điểm


Tác giả : Nguyễn Du

鳳凰路上早行

征夫懷往路,

夜色尚蒙蒙。

月落猿聲外,

人行虎跡中。

力衰常畏露,

髮短不禁風。

野宿逢樵者,

相憐不在同。

Phượng Hoàng lộ thượng tảo hành

Chinh phu hoài vãng lộ,

Dạ sắc thượng mông mông.

Nguyệt lạc viên thanh ngoại,

Nhân hành hổ tích trung.

Lực suy thường uý lộ,

Phát đoản bất cấm phong.

Dã túc phùng tiều giả,

Tương liên bất tại đồng.

Dịch nghĩa

Khách lữ hành nghĩ đến con đường trước mặt

Sắc trời đêm vẫn còn mờ mờ

Trăn lặn ngoài nơi có tiếng vượn hú

Người đi trong chốn cọp in dấu chân

Sức yếu thường sợ sương móc

Tóc ngắn không ngại gió thổi

Đêm ngủ nơi đồng quê gặp người đốn củi

Thương nhau không vì chỗ giống nhau

(*) Bài thơ Phượng Hoàng lộ thượng tảo hành của nhà thơ Nguyễn Du , được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.