Bảo Xuyên Lê ông kiến hoạ dư thi, nhân ký bách nhãn lê, phụng thứ lai vận
0 đánh giá - 0.0/5 điểm
Tác giả : Cao Bá Quát
寶川黎翁見和余詩,因寄百眼梨,奉次來韻
漸與村翁熟往來,
酒杯日日例須開。
只應嘗遍江南果,
多恐先生倦不回。
Bảo Xuyên Lê ông kiến hoạ dư thi, nhân ký bách nhãn lê, phụng thứ lai vận
Tiệm dữ thôn ông thục vãng lai,
Tửu bôi nhật nhật lệ tu khai.
Chỉ ưng thường biến Giang Nam quả,
Đa khủng tiên sinh quyện bất hồi.
Dịch nghĩa
Dần dà cùng ông, người chốn hương thôn, đi lại thân thiết
Chén rượu ngày ngày đã quen lệ được lật ngửa bày ra
Chỉ nên nếm hết mọi trái cây vùng Giang Nam
Những sợ tiên sinh mệt mà không về được
Đánh giá của bạn