Bạc mộ

0 đánh giá - 0.0/5 điểm


Tác giả : Cao Bá Quát

薄暮

壁峭軒空風倒吹,

煙清霜勁漏如絲。

丹良著慢無藏曜,

白鳥翻惟不受饑。

抱膝吟殘人自遠,

倚樓心在我應知。

早梅晚菊縱疏放,

也看搖搖有幾枝。

Bạc mộ

Bích tiễu hiên không phong đảo xuy,

Yên thanh sương kính lậu như ty.

Đan lương trước mạn vô tàng diệu,

Bạch điểu phiên duy bất thụ ky.

Bão tất ngâm tàn nhân tự viễn,

Ỷ lâu tâm tại ngã ưng tri.

Tảo mai vãn cúc tung sơ phóng,

Dã khán dao dao hữu kỷ chi.

Dịch nghĩa

Gió thổi ngược trên vách núi cao chót vót

Khói trong sương đậm nhỏ từng giọt như sợi tơ

Đom đóm lập loè không giấu ánh sáng

Muỗi bay lọt vào màn, chẳng bị đói

Bó gối hết hứng ngâm nga, người tự thấy xa vời

Tấm lòng tựa gác lầu, ta nên nhận biết

Mai sớm, cúc muộn tung nở lưa thưa

Cũng thấy rung rinh có mấy cành

(*) Bài thơ Bạc mộ của nhà thơ Cao Bá Quát , được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.