Thần Phù hải khẩu

93 đánh giá - 4.0/5 điểm


Tác giả : Nguyễn Trãi

神符海口

故國歸心落雁邊,

秋風一葉海門船。

鯨噴浪吼雷南北,

槊擁山連玉後前。

天地多情恢巨浸,

勳名此會想當年。

日斜倚棹滄茫立,

冉冉寒江起暮煙。

Thần Phù hải khẩu

Cố quốc quy tâm lạc nhạn biên,

Thu phong nhất diệp hải môn thuyền.

Kình phun lãng hống lôi nam bắc,

Sóc ủng sơn liên ngọc hậu tiền.

Thiên địa đa tình khôi cự tẩm,

Huân danh thử hội tưởng đương niên.

Nhật tà ỷ trạo thương mang lập,

Nhiễm nhiễm hàn giang khởi mộ yên.

Dịch nghĩa

Theo cánh nhạn hướng lòng về quê cũ

Chiếc thuyền lan ở cửa biển như chiếc lá trong gió thu

Sóng tung như cá kình, sấm dậy ở phía nam cũng như phía bắc

Núi liên tiếp như giáo ngọc dựng trước lẫn sau

Trời đất đã cố tình mở ra vịnh lớn

Công danh gặp hội nhớ lại năm nào

Chiều tà dựa vào cột chèo nhìn cảnh bát ngát

Dòng sông lạnh mênh mông trong khói mù.

(*) Bài thơ Thần Phù hải khẩu của nhà thơ Nguyễn Trãi , được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.