Ký cữu Dịch Trai Trần Công

95 đánh giá - 5.0/5 điểm


Tác giả : Nguyễn Trãi

寄舅易齋陳公

兵餘親戚半離零,

萬死殘軀偶一生。

往事空成槐國夢,

別懷誰寫渭楊情。

不來自擬同王式,

避亂終當學管寧。

欲問相思愁別處,

孤齋風雨夜三更。

Ký cữu Dịch Trai Trần Công

Binh dư thân thích bán ly linh,

Vạn tử tàn khu ngẫu nhất sinh.

Vãng sự không thành Hoè quốc mộng,

Biệt hoài thuỳ tả Vị dương tình.

Bất lai tự nghĩ đồng Vương Thức,

Tỵ loạn chung đương học Quản Ninh.

Dục vấn tương tư sầu biệt xứ,

Cô trai phong vũ dạ tam canh.

Dịch nghĩa

Sau chiến tranh bà con bị điêu linh hết phân nửa

Cả vạn lần suýt chết, may còn thân này sống sót

Việc xưa cũ thành như giấc mộng xứ Hoè

Xa nhau thương nhớ, ai tả được mối tình Vị Dương?

Không đến được, tưởng cũng giống như Vương Thức

Chung qui, nên bắt chước Quản Ninh đi tị loạn

Muốn tự hỏi lại mối sầu tương tư của mình

Trong lòng cô quạnh, (bên ngoài) mưa gió suốt ba canh.

(*) Bài thơ Ký cữu Dịch Trai Trần Công của nhà thơ Nguyễn Trãi , được trích dẫn nguyên văn từ các nguồn chính thống và đã kiểm chứng.